På denne side beskrives kilderne til oversættelse af eventyrtitler (se Eventyrtitler oversat). Dokumentet er langt, men der kan skydes genvej via denne liste:

  • Oversættelse til dansk (Dal & Dal 1992) er baseret på Eventyr og historier, 1992, ISBN 87-00-51006-8.

    Bibliografisk beskrivelse af Eventyr og historier :

    Eventyr og historier, I-XV. Gyldendals Bogklubber, København 1992. Ialt 2191 pp. - Hertil knytter sig: Elias Bredsdorff, H. C. Andersen. Introduktion til hans liv og forfatterskab, 2. udg.; 118 pp. (1. udg., 1987, cf. nr. 1140 ovf.) - »Teksten er tilrettelagt af Estrid og Erik Dal og følger den tekstkritiske udgave [..] 1963-67«. - Hertil introduktionsfolder, 6 pp., med tekster af Elias Bredsdorff og Bodil Udsen.

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994, bibliografinummer 1428)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til dansk (H.C. Andersen) er baseret på H. C. Andersens Eventyr, 1963.

    Bibliografisk beskrivelse af H. C. Andersens Eventyr :

    H. C. Andersens Eventyr, I: 1835-42; II: 1843-55; III: 1856-60; IV: 1861-66; V: 1867-74. Kritisk udgivet efter de originale Eventyrhæfter med Varianter ved ERIK DAL og Kommentar ved ERLING NIELSEN. Hans Reitzel, København 1963-67. 238; 326; 198; 265; 260 pp. [To kommentarbind udkom 1990.]
    Udgivet af Det danske Sprog- og Litteraturselskab. - ED, »Til orientering om udgaven«, I pp. 9-15. - Anm.: C. J. E. [Elmquist], Politiken 2. apr. 1966; Emil Frederiksen, Berlingske Tidende 2. apr. 1963; Peder Hesselaa, Fyens Stiftstidende 3. jul. 1963; Aage Jørgensen, Jydske Tidende 18. jul. 1965, Sjællands Tidende 20. jul. 1965, Flensborg Avis 1. apr. 1966, Svendborg Avis 12. jul. 1967, Fyens Stiftstidende 6. aug. 1967; (af bd. I): Jørgen Knudsen, Højskolebladet, 1963, pp. 271-73; Paul V. Rubow, Politiken 19.4.1963; Børge Gedsø Madsen, Scandinavian Studies XXXV 1963, pp. 342-43, og XXXVII 1965, p. 382; H. N. [Henrik Neiiendam], Berlingske Aftenavis 2. apr. 1966 og 3. apr. 1967; Vagn Riisager, Kristeligt Dagblad 29. apr. 1965; Sv. Sørensen, Aalborg Amtstidende 9. maj 1963.

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968, bibliografinummer 2023)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til engelsk er baseret på The Complete Andersen, 1949. Oversat af Jean Hersholt.

    Bibliografisk beskrivelse af The Complete Andersen :

    The Complete Andersen, I-VI. All of the 168 stories by Hans Christian Andersen (some never before translated into English, and a few never before published) now freshly translated [..] by JEAN HERSHOLT with an Appendix containing the unpublished tales, a Chronological Listing, an Index, and the Notes, and with hand-colored illustrations by FRITZ KREDEL. The Limited Editions Club, New York. [6], xxii, 1-184; [12], 185-430; [6], vi, 1-222; [6], vi, 223-445; [10], 1-195; [10], 197-298, liv pp.
    Indledning af JH, »Denmark's Ugly Duckling«, I pp. ix-xx; efterskrift af JH VI pp. iii-v; noter VI pp. xv-xlvii; kolofon VI p. liv. - I-II: »The Longer Stories«; III-IV: »The Shorter Tales«. V-VI: »The Fairy Tales«. - Påny udgivet, i ét bd., 1952 (nr. 1399 ndf.). Også i tre bind (iflg. oplysning fra Erik Dal).

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968, bibliografinummer 1286)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til esperanto: Vi har ikke oplysninger om denne kilde i databasen endnu.

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til fransk er baseret på Oeuvres, 1992, ISBN 2-07-011246-2. Oversat af Régis Boyer.

    Bibliografisk beskrivelse af Oeuvres :

    Oeuvres, I. Textes traduits, présentés et annotés par Régis Boyer. Gallimard, Paris 1992. cx, 1528 pp. - Indledning pp. ix-xcvii, kronologi pp. ic-cx, noter og varianter pp. 1269-1508, bibliografi pp. 1509-12. - Omfatter de 156 eventyr samt »Billedbog uden Billeder«. - Anm.: Marc Auchet, Anderseniana, 1993, pp. 98-100. - II, 1995 (annonceret).

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994, bibliografinummer 1431)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til hollandsk er baseret på Sprookjes en verhalen, 1992, ISBN 90-6069-840-1. Oversat af Annelies van Hees.

    Bibliografisk beskrivelse af Sprookjes en verhalen :

    Sprookjes en verhalen. Opnieuw uit het Deens vertaald door Annelies van Hees. Met illustraties van Charlotte Dematons, Tom Eyzenbach, Annemarie van Haeringen, Willemien Min, Nicolas van Pallandt, Mike Raaymakers, Ingrid & Dieter Schubert, Marit Törnqvist en Fiel van der Veen. Lemniscaat, Rotterdam 1992. 795 pp. - Indledning pp. 7-9, kommentarer pp. 779-93. - Anm.: Bregje Boonstra, De Groene Amsterdammer 11.11.1992, pp. 24-25; Lieke van Duin, Trouw 8.12.1992; Noor Hellmann, NRC Handelsblad 6.10.1992; Aukje Holtrop, Primeur 17.12.1992; Aage Jørgensen, Bogens Verden, 1993, pp. 343-47; Edith Koenders, Tijdschrift voor Skandinavistiek, 13:2, 1992, pp. 116-21; Joke Linders, Algemeen Dagblad 24.9.1992; Amy van Marken, Anderseniana, 1993, pp. 109-12; Casper Markesteijn, Leidsch Dagblad 8.10.1992; Finn Hauberg Mortensen, Politiken 14.2.1993; Willem Wilmink, Dagblad V. H. Oosten 19.10.1992. - Cf. Mieke Samsom, Scouting Magazine 5.10.1992, pp. 6-7 (om H. C. Andersen-eventyr som »een prachtig uitgangspunt« for spejderlege!). - I anledning af udgivelsen arrangerede Het Open Haven Museum i Amsterdam udstillingen »Andersen in Nederland«, som blev forlænget et par uger ud over den oprindeligt aftalte periode, 23.9.-22.11.1992. Udstillingen opnåede megen presseomtale, se f.eks.: Nico de Boer, Rotterdams Dagblad 28.9.1992; Michel Gijselhart, Nieuws van de Dag 17.10.1992; Koos Schulte, Bolswards Nieuwsblad 21.10.1992. [Flere af de anførte anmeldelser er også fremkommet andetsteds.]

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994, bibliografinummer 1433)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til interlingua er baseret på tre udgivelser:

    Ab le Tresor de Contos per H. C. Andersen, 1987. Oversat af Christina Brandt og Thomas Breinstrup.

    Bibliografisk beskrivelse af Ab le Tresor de Contos per H. C. Andersen :

    Christina Brandt & Thomas Breinstrup: Ab le Tresor de Contos per H. C. Andersen. Servicio de Libros U.m.I. Beekbergen, Nederland, 1987.

    Contos e historias, 1995. Oversat af Thomas Breinstrup.

    Bibliografisk beskrivelse af Contos e historias :

    H.C. Andersen: Contos e historias (i serien: Classicos in Interlingua), oversat af Thomas Breinstrup. Servicio de Libros UMI, Holland, 1995, 84 sider A5. Illustreret af Henrik Breinstrup, Vilhelm Pedersen og Lorenz Frølich.

    Septe Contos de Hans Christian Andersen, 1975. Oversat af H.P. Frodelund.

    Bibliografisk beskrivelse af Septe Contos de Hans Christian Andersen:

    Septe Contos de Hans Christian Andersen oversat til interlingua af H.P. Frodelund. Dansk Interlingua Union , 1975, 36 sider A5, illustreret af professor Gert Tamboer, Holland.

    (Kilde: H.C. Andersen-Centret)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til islandsk, norsk og finsk er baseret på Bidrag til H. C. Andersens Bibliografi, 1967.

    Bibliografisk beskrivelse af Bidrag til H. C. Andersens Bibliografi :

    MØLLER, SV. JUEL, Bidrag til H. C. Andersens Bibliografi, I: Bøger på færøsk, grønlandsk, finsk, islandsk, norsk og svensk. Det kongelige Bibliotek, København 1966 [: 1967]. 86 pp.
    Anm.: Aage Jørgensen, Sjællands Tidende 1. mar. 1968, Den danske Realskole LXX 1968, pp. 698-99; R. Klein, The Book Collector XVI, pp. 537-40; Niels Oxenvad, Anderseniana 2. rk. VI:3 1968, pp. 311-12; Mads Portman, Nordisk Tidskrift för Bok- och Biblioteksväsen LV 1968, pp. 140-42.

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968, bibliografinummer 2189)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til italiensk er baseret på Fiabe, 1954. Oversat af Alda Manghi og Marcella Rinaldi.

    Bibliografisk beskrivelse af Fiabe :

    Fiabe. Tradotte da ALDA MANGHI e MARCELLA RINALDI. Illustrate da bambini di tutto il mondo. Prefazione di KNUD FERLOV. Giulio Einaudi, Torino. XX, 793 pp., 25 pl. (I millenni, 26.)
    Forord pp. VII-IX; indledende bemærkninger af oversætterne pp. XI-XII. - Anm.: V. Santoli, Rivista di letterature moderne e comparate VIII 1955, pp. 302-03; Information 25. mar. 1955. - 6. opl., 1967.

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968, bibliografinummer 1481)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til polsk: Vi har ikke oplysninger om denne kilde i databasen endnu.
  • Til toppen af siden

  • Oversættelse til portugisisk er baseret på Bidrag til H. C. Andersens Bibliografi, 1975.

    Bibliografisk beskrivelse af Bidrag til H. C. Andersens Bibliografi :

    Møller, Sv. Juel, Bidrag til H. C. Andersens Bibliografi, VII: Værker af H. C. Andersen oversat til portugisisk. Det kongelige Bibliotek, København 1975. 93 pp. - Også med portugisisk titelblad. - Anm.: Silva Duarte, Anderseniana, 3. rk., 2:3, 1976, pp. 281-82.

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994, bibliografinummer 359)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til spansk er baseret på Bidrag til H. C. Andersens Bibliografi, 1975.

    Bibliografisk beskrivelse af Bidrag til H. C. Andersens Bibliografi :

    Møller, Sv. Juel, Bidrag til H. C. Andersens Bibliografi, VIII: Værker af H. C. Andersen oversat til spansk og katalansk. Det kongelige Bibliotek, København 1975. 195 pp. - Også med spansk titelblad. - Anm.: Silva Duarte, Anderseniana, 3. rk., 2:3, 1976, pp. 282-83.

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994, bibliografinummer 360)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til svensk er baseret på Sagor och berättelser. Jubileumsupplagan, 1955. Oversat af Erik Asklund.

    Bibliografisk beskrivelse af Sagor och berättelser. Jubileumsupplagan :

    Sagor och berättelser. Jubileumsupplagan, I-III. Översättning och inledning [av] ERIK ASKLUND. Illustrationer av LORENZ FRÖLICH, CARL LARSSON, STEFAN VIGGO PEDERSEN, VILHELM PEDERSEN och ISIDOR TÖRNBLOM, Örnkrona, [Stockholm]. 397; 397; 422 pp.
    Indledning I pp. 5-8. - 200 numm. eks. af oplaget udgør en særlig »bibliofilupplaga«. - Anm.: Gösta Attorps, Svenska Dagbladet 4. jul.; Ingrid Schöier, Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 2. apr.; Eva v. Zweigbergk, Dagens Nyheter 1. apr.

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968, bibliografinummer 1543)

    Til toppen af siden

  • Oversættelse til tysk er baseret på Sämtliche Märchen und Geschichten, 1982. Oversat af Gisela Perlet.

    Bibliografisk beskrivelse af Sämtliche Märchen und Geschichten :

    Sämtliche Märchen und Geschichten, I-II. Mit Illustrationen von Vilhelm Pedersen und Lorenz Frölich. Gustav Kiepenheuer Verlag, Leipzig / Weimar 1982. 591; 624 pp. - »Mit einem Essay herausgegeben von Leopold Magon. Neu durchgesehen und ergänzt von Gisela Perlet, die auch die Zusammenstellung der Auskünfte besorgte. [..] Aus dem Dänischen übertragen von Eva-Maria Blühm (unter Benutzung einer älteren deutschen Ausgabe) und von Gisela Perlet [..]«. »Auskünfte«, II pp. 555-621 (»Biographische Übersicht«, pp. 557-60; Leopold Magon, »Hans Christian Andersens Märchen und Geschichten«, pp. 561-600; HCA, »Selbstzeugnisse«, pp. 601-05; Adalbert von Chamisso, »Drei Gedichte nach dem Dänischen von Andersen«, pp. 606-07; »Über Hans Christian Andersen«, pp. 608-14; m.v.). - Cf. AaJ nr. 1444.

    (Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994, bibliografinummer 801)

Til toppen af siden