English |
German (Perlet) |
The A-B-C Book |
Das Abc-Buch |
The Angel |
Der Engel |
Anne Lisbeth |
Anne Lisbeth |
At the Uttermost Parts of the Sea |
Am äußersten Meer |
Aunty |
Die Tante |
Aunty Toothache |
Tante Zahnweh |
"Beautiful" |
"Schön!" |
The Beetle |
Der Mistkäfer |
The Bell |
Die Glocke |
The Bell Deep |
Die Glockentiefe |
The Bird of Folklore |
Der Vogel des Volkslieds |
The Bishop of Börglum and his Men |
Der Bischof von Börglum und seine Sippe |
The Bond of Friendship |
Der Freundschaftsbund |
The Bottle Neck |
Der Flaschenhals |
The Buckwheat |
Der Buchweizen |
The Butterfly |
Der Schmetterling |
The Candles |
Die Lichter |
Chicken Grethe's Family |
Hühnergrethes Familie |
The Child in the Grave |
Das Kind im Grabe |
Children's Prattle |
Kinderschnack |
Clumsy Hans |
Tölpel-Hans |
The Comet |
Der Komet |
The Court Cards |
No translation |
The Cripple |
Der Krüppel |
Croak |
No translation |
The Daisy |
Die Gänseblümchen |
Dance, Dance, Doll of Mine! |
"Tanze, tanze, Püppchen mein!" |
Danish Popular Legends |
No translation |
The Darning Needle |
Die Stopfnadel |
The Days of the Week |
Die Wochentage |
The Drop of Water |
Der Wassertropfen |
The Dryad |
Die Dryade |
The Elder Tree Mother |
Fliedermütterchen |
The Elf Mound |
Elfenhügel |
The Emperor's New Clothes |
Des Kaisers neue Kleider |
Everything in its Proper Place |
Alles auf seinen Platz |
The Farmyard Cock and the Weathercock |
Hofhahn und Wetterhahn |
The Fir Tree |
Der Tannenbaum |
Five Peas from a Pod |
Fünf aus einer Schote |
The Flax |
Der Flachs |
The Flea and the Professor |
Der Floh und der Professor |
The Flying Trunk |
Der fliegende Koffer |
Folks Say - |
No translation |
The Galoshes of Fortune |
Die Galoschen des Glücks |
The Gardener and the Noble Family |
Der Gärtner und die Herrschaft |
The Garden of Paradise |
Der Paradiesgarten |
The Gate Key |
Der Hausschlüssel |
The Girl Who Trod on the Loaf |
Das Mädchen, das aufs Brot trat |
The Goblin and the Grocer |
Der Kobold bei dem Höker |
The Goblin and the Woman |
Der Kobold und Madam |
Godfather's Picture Book |
Das Bilderbuch des Paten |
Golden Treasure |
Goldschatz |
A Good Humour |
Gute Laune |
Grandmother |
Großmutter |
Great-Grandfather |
Urgroßvater |
The Great Sea Serpent |
Die große Seeschlange |
The Happy Family |
Die glückliche Familie |
Heartache |
Ein Herzeleid |
Holger Danske |
Holger Danske |
Ib and Little Christine |
Ib und Christinchen |
The Ice Maiden |
Die Eisjungfrau |
In the Children's Room |
In der Kinderstube |
In the Duck Yard |
Im Entenhof |
It's Quite True |
Es ist ganz gewiß |
The Jewish Girl |
Das Judenmädchen |
The Jumpers |
Die Springer |
Kept Secret but not Forgotten |
Verwahrt ist nicht vergessen |
The Last Pearl |
Die letzte Perle |
A Leaf from Heaven |
Ein Blatt vom Himmel |
Little Claus and Big Claus |
Der kleine Klaus und der große Klaus |
The Little Green Ones |
Die kleinen Grünen |
Little Ida's Flowers |
Die Blumen der kleinen Ida |
The Little Match Girl |
Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern |
The Little Mermaid |
Die kleine Seejungfrau |
Little Tuk |
Der kleine Tuk |
Luck May Lie in a Pin |
Das Glück kan in einem Hölzchen liegen |
The Marsh King's Daughter |
Schlammkönigs Tochter |
The Metal Pig |
Das Metallschwein |
The Money Pig |
Das Geldschwein |
The Most Incredible Thing |
Das Unglaublichste |
Moving Day |
Der Umziehtag |
The Naughty Boy |
Der unartige Junge |
The Neighbouring Families |
Die Nachbarfamilien |
The New Century's Goddess |
Die Muse des neuen Jahrhunderts |
The Nightcap of the "Pebersvend" |
Die Nachtmütze des Hagestolzes |
The Nightingale |
Die Nachtigall |
The Old Church Bell |
Die alte Kirchenglocke |
The Old House |
Das alte Haus |
The Old Oak Tree's Last Dream |
Der letzte Traum der alten Eiche |
The Old Street Lamp |
Die alte Straßenlaterne |
The Old Tombstone |
Der alte Grabstein |
Ole Lukoie |
Ole Luköie |
Ole, the Tower Keeper |
Der Turmwächter Ole |
On Judgement Day |
Am letzten Tage |
Peiter, Peter, and Peer |
Peiter, Peter und Peer |
Pen and Inkstand |
Feder und Tintenfaß |
The Penman |
No translation |
The Phoenix Bird |
Vogel Phönix |
A Picture from the Ramparts |
Ein Bild vom Festungswall |
The Pigs |
Die Schweine |
The Poor Woman and the Little Canary Bird |
No translation |
The Porter's Son |
Der Pförtnersohn |
The Princess on the Pea |
Die Prinzessin auf der Erbse |
The Psyche |
Die Psyche |
The Puppet-show Man |
Der Marionettenspieler |
The Racers |
Die Schnellläufer |
The Rags |
Die Lumpen |
The Red Shoes |
Die roten Schuhe |
The Rose Elf |
Der Rosenelf |
A Rose from Homer's Grave |
Eine Rose vom Grabe Homers |
The Shadow |
Der Schatten |
The Sheperdess and the Chimneysweep |
Die Hirtin und der Schornsteinfeger |
She Was Good for Nothing |
"Sie taugte nichts" |
The Shirt Collar |
Der Halskragen |
The Silent Book |
Das stumme Buch |
The Silver Shilling |
Der Silberschilling |
The Snail and the Rosebush |
Die Schnecke und der Rosenstock |
The Snowdrop |
Das Schneeglöckchen |
The Snowman |
Der Schneemann |
The Snow Queen |
Die Schneekönigin |
Something |
"Etwas" |
Soup on a Sausage Peg |
Suppe aus einem Wurstspeiler |
The Steadfast Tin Soldier |
Der standhafte Zinnsoldat |
The Stone of the Wise Man |
Der Stein der Weisen |
The Storks |
Die Störche |
The Storm Shifts the Signboards |
Der Sturm zieht mit den Schildern um |
A Story |
Eine Geschichte |
A Story from the Sand Dunes |
Eine Geschichte aus den Dünen |
The Story of a Mother |
Die Geschichte einer Mutter |
The Story of the Year |
Die Geschichte des Jahres |
A String of Pearls |
Ein Stück Perlenschnur |
Sunshine Stories |
Sonnenscheingeschichten |
The Swan's Nest |
Das Schwanennest |
The Sweethearts |
Das Liebespaar |
The Swineherd |
Der Schweinehirt |
The Talisman |
No translation |
The Teapot |
Die Teekanne |
There is a Difference |
Es gibt einen Unterschied |
This Fable is Intended for You |
No translation |
The Thorny Road of Honor |
Der Dornenpfad der Ehre |
Thousands of Years from Now |
In Jahrtausenden |
Thumbelina |
Däumelinchen |
The Tinder Box |
Das Feuerzeug |
The Toad |
Die Kröte |
The Traveling Companion |
Der Reisekamerad |
Twelve by the Mail |
Zwölf mit der Post |
Two Brothers |
Zwei Brüder |
Two Maidens |
Zwei Jungfern |
The Ugly Duckling |
Das häßliche junge Entlein |
Under The Willow Tree |
Unter dem Weidenbaum |
Urbanus |
No translation |
A View from Vartou's Window |
Aus einem Fenster in Vartou |
Vänö and Glänö |
Vänö und Glänö |
What Happened to the Thistle |
Was die Distel erlebte |
What Old Johanne Told |
Was die alte Johanne erzählte |
What One Can Invent |
Was man erfinden kann |
What the Old Man Does is Always Right |
Was Vater tut, ist immer recht |
What the Whole Family Said |
Was die ganze Familie sagte |
Which Was the Happiest? |
Wer war die Glücklichste |
The Wicked Prince |
Der böse Fürst |
The Wild Swans |
Die wilden Schwäne |
The Will-o'-the-Wisps Are in Town |
Die Irrlichter sind in der Stadt, sagte die Moorfrau |
The Windmill |
Die Windmühle |
The Wind Tells about Valdemar Daae and His Daughters |
Der Wind erzählt von Valdemar Daae und seinen Töchtern |
The World's Fairest Rose |
Die lieblichste Rose der Welt |
To the top of the page
Not translated into English: |
|
De blaae Bjerge |
No translation |
Den gamle Gud lever endnu |
No translation |
Det sjunkne Kloster |
No translation |
Dødningen |
No translation |
Hans og Grethe |
No translation |
Kartoflerne |
No translation |
"Spørg Amagermo'er"! |
"Frag die Amagerfrau!" |
Temperamenterne |
No translation |
Vor gamle Skolemester |
No translation |
Æblet |
No translation |