OVERSÆTTELSER

Økonomisk støttet af HCA2005

People's Literature Publishing House (Kina)
Kontaktperson: Lin Hua.
"Selected Prose and Poetic Works of H.C. Andersen". Kinesisk oversættelse v. prof. Lin Hua af udvalgte værker i forbindelse med en H.C. Andersen antologi i fire bind. Ud over 15 eventyr og historier omfatter antologien "Mit Livs Eventyr", 64 udvalgte digte, "I Sverrig", "Et besøg hos Dickens", "Kongen drømmer", "Mulatten" og "Kun en Spillemand". En konference knytter sig til udgivelsen.

Hachette/Le Livre de poche (Frankrig)
Kontaktperson: Marc Auchet.
"Hans Christian Andersen: Contes et histoires". Den anerkendte professor ved Paris IV-Sorbonne, Marc Auchet, har i flere år beskæftiget sig indgående med dansk sprog og kultur, ikke mindst med H.C. Andersen. Med Marc Auchets oversættelse sikres en højst kvalificeret nyudgivelse, som henvender sig til en bred læserskare. I oversættelsen vil der systematisk blive taget hensyn til digterens sproglige og stilistiske virtuositet og med udgivelse i forlagets serie 'Pochothèque', er den garanteret stor udbredelse til den fransktalende befolkning. Udgivelsen suppleres af oplæsningsarrangementer m.v. Udkommer marts 2005.
www.livredepoche.com

Media Rodzina (Polen)
Oversættelse til polsk af samtlige H.C. Andersens eventyr og historier i tre bind. Oversættelse: Boguslawa Sochanska, Det Danske Kulturinstitut, Warsawa. Udgivelsen får samme layout som Gyldendals og Dansk Sprog- og Litteraturvidenskabs kassette med eventyr i tre bind, som indgår i udgivelsen af H.C. Andersens samlede værker.
www.mediarodzina.com.pl

Vagrius Publishing House (Rusland)
Kontaktperson: Analolij Chekansky
Oversættelse af H.C. Andersens samlede eventyr og historier til russisk. Desuden inkluderes "Mit Livs Eventyr" samt "Levnedsbogen". Samlingen udgives i fire bind med nye russiske illustrationer og indgår i forlagets klassikerserie. Vagrius er et af Ruslands største kommercielle forlag med stor gennemslagskraft.
Oversættere: Analolij Chekansky (red.), Oleg Rosdetvenskij, Aleksander Sergejev, Tatjana Moskivicheva, Alla Nikolajevskaja.
www.vagrius.com

Anaya (Spanien)
Nyudgivelse af spansk udgave af H.C. Andersens samlede eventyr og historier. Ugivelsen bliver i fire bind med nye illustrationer samt fire forord af forfatterne Gustavo Martín Garzo, José Merino, Fernando Sávater og Carmen Posadas. Der vil desuden være en efterskrift med analyse af H.C. Andersens liv og værk ved Enríque Bernárdez. De respektive bind illustreres af nulevende, spanske illustratorer. Publikationerne distribueres til hele den spansktalende verden. Desuden udgiver forlaget seks mindre eventyrbøger, baseret på den store publikation.
www.anaya.es

Donzelli Editore (Italien)
Italienske eventyrelskere kan nu glæde sig over en komplet nyoversættelse af samtlige H.C. Andersens eventyr - 156 i alt. Italiens førende oversætter af dansk litteratur, Bruno Berni har oversat de ca. 1000 sider, og han har lagt vægt på at bevare de karakteristiske Andersenske kvaliteter som melankolien, satiren og det skarpe vid som ofte bliver nedtonet i oversættelser rettet mod børn.
Bruno Berni blev d. 2. april 2004 hædret for sin indsats med H.C. Andersen Priskomitéens ærespris ved en ceremoni i Odense.
Bruno Berni er cand.mag. i dansk og tysk og har for nyligt sagt ja til at oversætte Jens Andersens H.C. Andersen-biografi til italiensk. Han og har boet og studeret i Danmark af flere gange og taler flydende dansk.
Bogen udkom december 2002.
www.donzelli.it

Magvetö (Ungarn)
Kontaktperson: Bodil Troelstrup Isaksen, Den Danske Ambassade i Ungarn.
Oversættelse af H.C. Andersens eventyr og fortællinger. H.C. Andersen har hidtil kun været oversat i udvalg fra tysk - sidste gang i 1950'erne. Forlaget Magvetö hører til blandt Ungarns største med stor kommerciel gennemslagskraft. Oversættelse: Laszlo Künos.

Zhejiang Juvenile and Children's Publishing House (Kina)
Med "Andersen for Children" har den højt estimerede kinesiske børnebogs oversætter, Ren Rongrong, oversat H.C. Andersens samlede eventyr. Værket er den største og nyeste antologi på kinesisk om H.C. Andersen og suppleres med førsteklasses illustrationer af kinesiske kunstnere, som kommer med nye fortolkninger og tilgangsvinkler til H.C. Andersen.

Bankasi Kultur Publishing (Tyrkiet)
Kontaktperson: Handan Akdemir, forlægger.
Den tyrkiske oversætter Murat Alpar, bosat i Danmark, oversætter 70 af Andersens eventyr i to bind. Bogen forventes at udkomme december 2005.

Det Kgl. Bibliotek / Dâr al-Mâda (Syrien)
Kontaktperson: Stig T. Rasmussen, Det Kgl. Bibliotek.
Det syriske forlag Dâr al-Mâda udgav i marts 2005 en samling bestående af 23 eventyr til store dele af den arabiske verden. Størstedelen af disse eventyr er aldrig blevet oversat til arabisk før.
En "folkeudgave" med 10 eventyr udsendes gratis med ni store aviser i de otte arabiske lande: Libanon (al-Safîr), Sausi-Arabien, Syrien, Ægypten, De Forende Emirater, Kuwait og Irak (al-Ittihâd, al-Madâ). Oversættelsen er illustreret med Vilhelm Pedersen og Lorenz Følichs klassiske illustrationer og er blevet til i samarbejde med Det Kgl. Bibliotek og Judaitsisk Afdeling. Duna Ghali oversætter.

Polar Publishers (Ungarn)
Polske Judit Kertesz oversætter Andersen til ny antologogi, der præsenterer digteren i ungarks kontekst. "Skyggen", "Dryaden", "Tante Tandpine", "En Digters Bazar", "Donau-Fart", "Liszt". Uddrag fra "Levnedsbog" og "Mit Livs Eventyr". Antologien udkommer 1. april 2005 i forbindelse med bogmessen i Budapest.


Logo-samarbejder

Penguin Press (England / US)
Penguin Press udsender en helt ny oversættelse af 30 udvalgte eventyr og historier af H.C. Andersen. Udvalget er foretaget af Jackie Wullschlager, mens Tiina Nunnally har oversat direkte fra dansk. Bogen er i hardcover, illustreret med Andersens egne papirklip og tegninger, og vil indgå i Penguins paperback klassikerbibliotek. Publikationerne distribueres i hele den engelsktalende verden. Bogen er udkommet.
www.penguin.com

Editrice Il Castoro srl, Milano  (Italien)
Projektansvarlig: Direktør Silvia Pareti.
Udgiver oktober 2004 den italienske udgave af børnebogen "Den fattige dreng fra Odense", der fortæller historien om H.C. Andersens liv. Tekst: Hjørdis Varmer, illustrationer: Lilian Brøgger.  H.C. Andersen 2005 har tidligere støttet det danske forlag ICBS /IBISs prøveoversættelse til engelsk med henblik på salg til udlandet.
www.castoro-on-line.it

Patakis Publishers (Grækenland)
Projektansvarlig: Paola Zagou.
Grækenlands største forlag udsender nyoversat eventyrsamling på 12 eventyr, med illustrationer af Sven Otto S. (på dansk tidligere udsendt af Gyldendal). Det anerkendte dukketeater Prassein Aloga opfører i vinterhalvåret 2004-05 i skoler og i børnehaver, en forestilling, baseret på udgivelsen (for børn). Bogen lanceredes september 2004.
www.patakis.gr

Iperborea srl, Milano (Italien)
Projektansvarlig: Emilia Lodigiani, redaktør.
"Peer Fortunato". Forlaget Iperborea srl, Milano, specialiserer sig i udgivelse af nordeuropæisk litteratur. I anledning af Andersen-året oversættes H.C. Andersens sidste roman "Lykke Peer" til italiensk. Romanen har ikke hidtil været oversat til italiensk.
www.iperborea.com

Editorial Gente Nueva  (Cuba)
Projektansvarlig: Janet Rayneri Martinez.
I serien Biblioteca Escolar udgiver det cubanske undervisningsforlag Editorial Gente Nueva 12 eventyr i nyoversættelse til spansk under titlen "La vendedora de fósforos". Selektionen omfatter eventyr, der er mindre kendte i Cuba, f.eks. Tepotten, Flipperne og Den flyvende kuffert. Nye illustrationer v. Raúl Martinez Hernandéz. Udkom november 2004 i 20.000 eksemplarer, som blev fordelt til skoler over hele Cuba.
http://www.cubaliteraria.com/icl/editoriales/gente_nueva

Dutton Children's Books (USA)
Projektansvarlig: Steve Meltzer, Dutton Children's Books (del af Penguin).
"The Perfect Wizard: Hans Christian Andersen" er en illustreret børnebog, der omhandler H.C. Andersens liv og værk. Den er skrevet af den berømte børnebogsforfatter Jane Yolen, og kunstneren Dennis Nolan illustrerer bogen, som udgives af Dutton Children's Book.
"Very well-imagined and-integrated"- Kirkus Reviews
www.janeyolen.com/blurbs/perfectw2.html 

Shogakkan / Medialynx (Japan)
13 H.C. Andersen-eventyr oversættes til japansk og illustreres af 13 kendte kunstnere. Udgivelsen er produceret af Medialynx og udgives på et af Japans største bladhuse, Shogakkan. Eventyrene vil blive fortolket af populære japanske forfattere, blandt andre Eiko Kadono, der har vundet stor anerkendelse med bogen Kiki's Delivery Service. Bogen henvender sig til både børn og voksne.

Sretnja Knjiga (Kroatien)
Projektansvarlig: Jadranka Zderic.
Det kroatiske forlag udgiver eventyrsamling af udvalgte værker af H.C. Andersen i nyoversættelse af Durdica Z. Sørensen.
www.sretnaknjiga.hr

Forlaget BUVIK (Slovakiet)
Projektansvarlig: Milan Zitnỳ.
Slovakiske Milan Zitnỳ oversætter Mit livs eventyr uden digtning, illustreret med en række billeder af forskellige slovakiske kunstnere, bl.a. Albín Brunovský, Vincent Hlozník og Dusan Kállay.

UNESCO Moskva (Rusland)
Kontakt: Liubava Moreva, UNESCO Moscow Office.
Under titlen "Translations from the Original into National Languages and Publications of the Stories by Hans Christian Andersen", udgiver UNESCO i Moskva, i samarbejde med Armenien, Aserbajdsjan samt Georgien, udvalgte H.C. Andersen eventyr på de sydkaukasiske sprog. Indtil videre er H.C. Andersens eventyr udkommet på armensk. Tilsvarende udgaver på aserbajdsjansk og georgisk er på vej.
www.unesco.ru

Yilin Press (Kina)
Oversættelse af Andersens eventyr til kinesisk ved forlaget Yilin Press. Bogen er udkommet.
www.yilin.com